最近迷上《Star Trek : The Next Generation》,这是一套相当旧的美国连续剧。
在网上找到有台译的字幕翻译,但是却不完整,而且字幕出现时间与我所有的影片文件不符。这里略尽绵力,让想看华文字幕的Trekker开心开心。
制作字幕文件srt的方法如下∶
1. 打开notepad
2. 把资料(此文章底部)拷贝剪贴进去
3. 用unicode的方式以及在All files的设定下把文件格式定为.srt
4. unicode是为了让文章保存华文字不会变乱码。
5. All files 的设定是为了能够把文件格式定为.srt 不然的话,notepad就会自动把文件变作.txt格式。
6. 字幕文件.srt 能够在VobSub软件的帮助下,自动在Window Media Player画面上显现。条件是影片文件的名称必须与srt文件的名称一致,还必须是在同样的Directory下。
由于整个srt文件只有我一个人在做,所以有些方面也许不太理想。不满意的人可以自行调整时间,甚至是内容。
以下是第二季第十集《The Dauphin》华文字幕文件的内容
1
00:00:07,680 --> 00:00:10,035
長官 我們經已接近卡拉夫狄亞三號星
2
00:00:10,680 --> 00:00:14,275
- 改用慣性能
- 好的 長官 已是慣性能
3
00:00:22,000 --> 00:00:24,958
- 艦橋 這裡是輪機室
- 怎麼啦 中校?
4
00:00:25,080 --> 00:00:27,310
既然我們沒用曲速
我想趁這時候
5
00:00:27,440 --> 00:00:30,637
來做點重氫控制液的定時調整
我們已經逾期了
6
00:00:30,760 --> 00:00:35,675
- 這些調整會費時多久呢 中校?
- 數小時 長官
7
00:00:36,720 --> 00:00:39,871
准行 拉弗茲中校
標準軌道
8
00:00:48,680 --> 00:00:53,231
小衛 我需要個在飛船倉庫內的三號型超導磁
你辦得到嗎?
9
00:00:53,360 --> 00:00:54,839
- 馬上就去
- 太好了
10
00:00:59,280 --> 00:01:00,872
放大 武夫先生
11
00:01:04,240 --> 00:01:07,869
這很難算是個吸引人的行星
即使是對研究機構來說
12
00:01:08,000 --> 00:01:11,834
我還以為達勒四號星的人
會送一名未來領袖
13
00:01:11,960 --> 00:01:13,951
到一個更宜人的環境
14
00:01:14,080 --> 00:01:17,038
對一些人來說
保安比舒適更重要
15
00:01:17,720 --> 00:01:21,474
- 我同意 但那可是16年呢
- 艦長 我們收到呼叫
16
00:01:21,600 --> 00:01:24,398
- 呼叫頻率 武夫先生
- 開啟
17
00:01:25,200 --> 00:01:28,192
這裡是星艦隊企業號的畢卡艦長
18
00:01:28,320 --> 00:01:29,833
我是安雅...
19
00:01:32,840 --> 00:01:35,308
長官 行星的對流層在干擾着我們的訊號
20
00:01:35,440 --> 00:01:37,228
- 你能弄清晰些嗎 武夫先生?
- 我試試
21
00:01:38,888 --> 00:01:39,888
好了
22
00:01:40,080 --> 00:01:44,517
這裡是企業號的畢卡
請重複你的訊息好嗎?
23
00:01:44,640 --> 00:01:48,713
我是安雅
你是為了達勒四號星的莎莉雅而來的嗎?
24
00:01:48,840 --> 00:01:50,239
正是
25
00:01:50,360 --> 00:01:52,669
- 你是什麼種類?
- 人類
26
00:01:52,800 --> 00:01:56,994
太好了
帶我們登船 就是這樣
27
00:01:57,320 --> 00:01:58,469
她還算友善 是不是?
28
00:01:58,600 --> 00:02:01,956
不管友善與否
莎莉雅是擁有一國之長的地位的
29
00:02:02,080 --> 00:02:04,036
我們應該依禮對待她與安雅
30
00:02:04,160 --> 00:02:07,038
大副 武夫先生
向我們的客人打招呼去
31
00:02:07,160 --> 00:02:09,799
- 百科先生 艦橋是你的了
- 好的 長官
32
00:02:23,440 --> 00:02:26,557
歡迎來到企業號
我是畢卡艦長
33
00:02:26,680 --> 00:02:29,319
這位是達勒四號星的莎莉雅
34
00:02:29,440 --> 00:02:32,989
我完全沒什麼感覺
艦長 當被傳送的時候這算是正常嗎?
35
00:02:33,120 --> 00:02:34,553
正是
36
00:02:34,680 --> 00:02:37,558
那是個質能對換控制 我可否看看?
37
00:02:37,680 --> 00:02:39,238
當然
38
00:02:41,360 --> 00:02:43,032
我可以安排一個飛船參觀 若你想要的話
39
00:02:43,160 --> 00:02:46,516
- 太好了
- 不 沒那種需要
40
00:02:46,640 --> 00:02:49,234
帶我們去我們的艙室就好 畢卡艦長
41
00:02:53,240 --> 00:02:54,798
那好吧
42
00:02:57,840 --> 00:03:02,436
你的艙室向來是留給星艦將級人物使用
我希望妳會感到舒適
43
00:03:11,280 --> 00:03:14,033
那是個超導磁 對嗎?
44
00:03:14,160 --> 00:03:18,312
對 是個超導磁 型號是...
你是怎麼知道的?
45
00:03:18,440 --> 00:03:20,510
學過啊 這16年來我已...
46
00:03:20,640 --> 00:03:23,632
莎莉雅 請你走在我前頭
47
00:03:24,600 --> 00:03:28,036
最好小心啦
它能撕裂你血球內的鐵質呢
48
00:03:36,760 --> 00:03:38,432
指揮官 她是誰?
49
00:03:39,680 --> 00:03:41,272
我想 是個女管教
50
00:03:41,400 --> 00:03:43,231
不是! 是那少女
51
00:03:43,760 --> 00:03:46,228
小衛 我不知道她是否有空找你
52
00:03:46,360 --> 00:03:48,874
她可是註定要統管整個世界的人
53
00:04:10,840 --> 00:04:14,071
太空 人類終極邊疆
54
00:04:15,160 --> 00:04:19,073
這些是星艦企業號的旅程
55
00:04:19,200 --> 00:04:23,159
她接續的任務亦是探討未知新世界...
56
00:04:24,880 --> 00:04:28,429
..尋找新生命及新文明...
57
00:04:29,280 --> 00:04:32,829
..大膽去到人類前未所至之境
58
00:05:29,680 --> 00:05:31,033
進來
59
00:05:34,360 --> 00:05:35,554
你想見我?
60
00:05:35,680 --> 00:05:39,195
是的 百科 剛登船的那少女
61
00:05:39,320 --> 00:05:40,833
是達勒四號星的莎莉雅
62
00:05:40,960 --> 00:05:42,518
她是誰?
63
00:05:42,640 --> 00:05:45,791
所知不多 她是在達勒四號星出生的
64
00:05:45,920 --> 00:05:49,515
父母來自經歷數世紀之久的內戰中的敵對雙方
65
00:05:49,640 --> 00:05:51,949
他們在她出生之後不久就死去
66
00:05:52,080 --> 00:05:55,436
後來聯邦飛船載送她與她的女管教
到卡拉夫狄亞三號星去
67
00:05:55,560 --> 00:05:57,710
讓她在一個中立的環境下長大
68
00:05:57,840 --> 00:05:59,478
如今是她的歸鄉?
69
00:05:59,600 --> 00:06:03,036
說是希望她能把派系都團結起來
然後帶來和平
70
00:06:03,160 --> 00:06:05,594
- 庫修少尉 報到 你還好吧?
- 喬迪....
71
00:06:07,280 --> 00:06:10,829
- 是的 我沒事 我只是...
- 小衛啊 我們正等着那塊磁鐵吶!
72
00:06:12,040 --> 00:06:13,314
我這就來
73
00:06:23,080 --> 00:06:25,640
艦長 我們已設好前往達勒四號星的行程
74
00:06:25,760 --> 00:06:29,958
我們會保持慣性速直到拉弗茲完成他的調整
75
00:06:30,080 --> 00:06:33,436
武夫先生 我們的艙室可達到客人的要求?
76
00:06:33,560 --> 00:06:37,109
我懷疑我們沒什麼是能達到那女人的要求的
長官
77
00:06:37,240 --> 00:06:41,552
長官 我對我們的新撘客相當在意
78
00:06:42,280 --> 00:06:45,955
她們的感覺不符她們的身分及行動
79
00:06:46,080 --> 00:06:48,799
你是說她們是冒牌人物?
80
00:06:48,920 --> 00:06:53,118
反倒較像是冒牌人類
81
00:06:54,880 --> 00:06:56,836
畢卡呼叫莎莉雅艙室
82
00:06:56,960 --> 00:06:58,996
- 什麼事嗎?
- 我們可否開啟螢幕呢?
83
00:06:59,120 --> 00:07:00,633
那當然可以
84
00:07:01,240 --> 00:07:04,710
- 你可滿意你的艙室?
- 是的 非常
85
00:07:06,240 --> 00:07:09,915
告訴我 艦長 我方才見到的青年是誰呢?
86
00:07:10,040 --> 00:07:12,600
那是衛斯里庫修少尉
87
00:07:14,640 --> 00:07:16,232
謝謝你的對我們的探查 艦長
88
00:07:16,360 --> 00:07:19,955
只望我們在達勒四號星的住所能豪華如此
89
00:07:21,080 --> 00:07:24,834
你可隨意在任何時候聯絡我 畢卡 退出
90
00:07:35,160 --> 00:07:37,230
我的感覺依然如舊
91
00:07:37,360 --> 00:07:41,114
令我不解的是
她是被預期要如何為達勒四號星帶來和平呢
92
00:07:41,240 --> 00:07:44,232
那裡住民的歷史滿是戰爭
93
00:07:44,360 --> 00:07:47,113
我們對這些戰爭的原因了解多少?
94
00:07:47,240 --> 00:07:50,118
唯有日夜之差
95
00:07:50,240 --> 00:07:52,276
百科 你還用了比喻啊
96
00:07:52,400 --> 00:07:54,356
我有嗎?
97
00:07:54,920 --> 00:07:58,993
長官
我的意思是達勒四號星每公轉只自轉一次
98
00:07:59,120 --> 00:08:03,352
所以一邊是常年黑夜而另一邊是常年白天
99
00:08:03,480 --> 00:08:07,234
因此有人推測兩邊已發展出不同的文化
100
00:08:07,360 --> 00:08:09,316
也就是大多數戰爭的主要原因
101
00:08:10,480 --> 00:08:13,153
這孩子是要團結他們起來的
102
00:08:13,280 --> 00:08:16,352
看來芊芊嬌驅如何能擔此重任
103
00:08:16,480 --> 00:08:19,040
人不可貌相
104
00:08:19,800 --> 00:08:21,756
身軀只是一副皮囊
105
00:08:25,000 --> 00:08:28,356
若我對我的人民一無所知
我怎能當領袖呢?
106
00:08:28,480 --> 00:08:31,438
妳已被雙方所接納 所以你能領導
107
00:08:31,560 --> 00:08:35,394
- 這也因為是你所繼承的血脈
- 我在那裡有何期待?
108
00:08:35,520 --> 00:08:37,078
- 你會知道的
- 如何呢?
109
00:08:37,200 --> 00:08:38,758
你就是會的
110
00:08:39,280 --> 00:08:41,874
莎莉雅 你必須以開放的思維抵達
111
00:08:42,000 --> 00:08:44,958
對你所發覺的或是來自任何一方的人民
112
00:08:45,080 --> 00:08:46,911
都不能有帶有成見
113
00:08:48,880 --> 00:08:50,279
這真令人沮喪
114
00:08:50,400 --> 00:08:52,960
你是感到太多重任了
115
00:08:53,080 --> 00:08:56,117
你不確定是否能達到每個人的要求
116
00:08:56,240 --> 00:08:58,196
不僅如此
117
00:09:03,880 --> 00:09:06,599
沒有人曾問過我這是否我所求
118
00:09:07,120 --> 00:09:08,792
那是妳的使命
119
00:09:09,320 --> 00:09:11,117
而我也別無選擇
120
00:09:13,040 --> 00:09:15,349
這不會如你所想那麼差
121
00:09:16,800 --> 00:09:19,030
也許反而會相當美妙呢
122
00:09:19,160 --> 00:09:23,039
再說...
你是最後與唯一的機會
123
00:09:36,440 --> 00:09:38,431
難道你不認為 無論我在達勒四號星上
需做些什麼
124
00:09:38,560 --> 00:09:41,597
我要的不只是直覺而已啊
125
00:09:44,040 --> 00:09:45,917
能源消耗度?
126
00:09:46,040 --> 00:09:48,634
.04巴仙 還在增加
127
00:09:52,040 --> 00:09:54,713
衛斯里 衛斯里
找到了散焦範圍了嗎?
128
00:09:54,840 --> 00:09:56,193
正找着
129
00:09:58,680 --> 00:10:00,796
是啊 看你這幅尋找的樣子
130
00:10:03,000 --> 00:10:04,353
- 衛斯里!
- 怎麼?
131
00:10:05,720 --> 00:10:09,156
抱歉 我是若有所思
132
00:10:09,280 --> 00:10:10,838
我看得出來
133
00:10:12,600 --> 00:10:18,311
那是他們傳送上來的女孩
她真完美 完美無暇
134
00:10:19,680 --> 00:10:21,955
現在我可知道為何你心不在焉了
135
00:10:23,480 --> 00:10:25,596
- 我會做好來的了
- 好吧
136
00:10:31,960 --> 00:10:34,599
警告 已使用共振場
137
00:10:35,600 --> 00:10:37,750
- 怎麼啦? 發生了什麼事?
- 沒事
138
00:10:37,880 --> 00:10:39,632
我搞錯了設定
139
00:10:41,360 --> 00:10:44,557
我知道這是遲早的事
通常都是在這種年齡
140
00:10:44,680 --> 00:10:46,398
通常會怎樣?
141
00:10:46,520 --> 00:10:49,990
腺體滿是荷爾蒙 每個人都會這樣
142
00:10:50,120 --> 00:10:52,839
就因為我說了我覺得她真有趣?
143
00:10:52,960 --> 00:10:54,996
你說的是她很完美
144
00:10:55,880 --> 00:10:58,269
下來吧 現在這裡不需要你了
145
00:10:58,400 --> 00:11:03,030
從那邊下來
去...找她說話 用梯級
146
00:11:10,640 --> 00:11:12,232
那是很笨的 喬迪
147
00:11:12,360 --> 00:11:15,989
不過 既然是你提議
我應該如何接近她?
148
00:11:16,120 --> 00:11:19,590
- 我應該說什麼?
- 就說 "嗨, 我是衛斯里庫修"
149
00:11:19,720 --> 00:11:22,109
- "我想找你說話"
- 然後是什麼?
150
00:11:22,240 --> 00:11:23,958
你想到什麼就是什麼
151
00:11:24,080 --> 00:11:27,038
- 若我什麼都想不到呢?
- 小衛 我可沒這閒工夫呢!
152
00:11:27,160 --> 00:11:30,596
- 你去問別人吧
- 好吧
153
00:11:38,080 --> 00:11:40,674
克林貢人就是如此向伴侶示愛
154
00:11:42,040 --> 00:11:46,033
- 你是說要對她高聲喊叫?
- 不 男人是不吼叫的
155
00:11:46,160 --> 00:11:48,116
女人才吼叫
156
00:11:48,320 --> 00:11:51,073
然後她們投擲沉重物體
157
00:11:52,760 --> 00:11:54,591
還用爪子抓你
158
00:11:55,480 --> 00:11:56,754
男人要做什麼呢?
159
00:11:57,520 --> 00:11:59,670
閱讀情詩....
160
00:12:03,680 --> 00:12:05,352
還要躲避很多次
161
00:12:05,480 --> 00:12:08,233
武夫 聽起來這對克林貢人很有效
162
00:12:08,360 --> 00:12:13,115
不過我想我需要試試一些比較少...危險性的
163
00:12:14,120 --> 00:12:17,351
去到她的門 像個人類那樣哀求
164
00:12:17,480 --> 00:12:21,314
衛斯里 那本應就如此簡單
從她外表來判斷
165
00:12:21,440 --> 00:12:24,398
你們在生理上都很匹配啊
166
00:12:24,520 --> 00:12:28,479
當然 你們也許在細胞膜上的
組織相容性染色體組有所不同 但是...
167
00:12:28,600 --> 00:12:32,912
百科...我只要見她 不是剖解她
168
00:12:39,080 --> 00:12:41,594
- 畢卡呼叫莎莉雅艙室
- 什麼事 艦長?
169
00:12:41,720 --> 00:12:43,438
我可否啟動螢幕呢?
170
00:12:44,480 --> 00:12:45,833
趕快! 走吧!
171
00:12:47,440 --> 00:12:48,873
當然可以
172
00:12:50,440 --> 00:12:52,874
我們已邀請安雅參觀飛船
173
00:12:53,000 --> 00:12:55,878
- 也許你會想與她一起?
- 很想
174
00:12:56,000 --> 00:12:59,117
你的導遊即將到來 畢卡 退出
175
00:13:01,360 --> 00:13:02,793
我想我會去參觀
176
00:13:06,400 --> 00:13:07,594
為何我不能呢?
177
00:13:08,920 --> 00:13:12,595
這是我唯一能夠看到這樣的飛船的機會
178
00:13:14,760 --> 00:13:19,754
不 你必須留在這裡 比較安全
179
00:13:24,240 --> 00:13:29,678
莎莉雅 幫我這老婆子一個忙 這旅程上就聽我的吧
180
00:13:29,800 --> 00:13:33,270
你只不過是個老女人 我可是個領袖
181
00:13:34,920 --> 00:13:36,478
是的 進來
182
00:13:37,280 --> 00:13:39,430
我來此是帶你去參觀的
183
00:13:40,400 --> 00:13:44,029
莎莉雅會留下 我這就來
184
00:13:45,280 --> 00:13:46,998
你是個領袖
185
00:13:47,120 --> 00:13:50,874
而我...則比你老得無法想像
186
00:14:02,000 --> 00:14:05,549
我該說些什麼呢?
怎麼做? 做什麼?
187
00:14:07,680 --> 00:14:09,955
蓋難 我需要你的幫忙
妳可否來這裡一下?
188
00:14:11,960 --> 00:14:13,916
聽起來是很容易
189
00:14:19,680 --> 00:14:22,558
最重要的是你最初的句子
190
00:14:22,680 --> 00:14:24,796
你也許可以這樣開始
191
00:14:27,360 --> 00:14:30,477
你是全宇宙最漂亮的女人
192
00:14:34,440 --> 00:14:37,273
不過那也許無效
193
00:14:37,400 --> 00:14:38,958
不 這樣會啊
194
00:14:42,480 --> 00:14:46,234
- 我想告訴你那個很久了
- 不過你怕?
195
00:14:46,334 --> 00:14:47,000
- 還有
- 怕我嗎?
196
00:14:47,360 --> 00:14:49,318
- 怕我們 怕我們會成為什麼
- 指揮官?
197
00:14:49,440 --> 00:14:53,228
- 你為何會覺得那是段台詞?
- 也許我是覺得那是段台詞
198
00:14:53,360 --> 00:14:54,918
你覺得我沒有誠意?
199
00:14:55,040 --> 00:14:59,079
我可沒那麼說 那段台詞每什麼不好
就像是個敲門聲
199
00:14:59,200 --> 00:15:01,953
- 你要邀請我進來嗎?
- 我倒是沒趕你走啊
200
00:15:02,080 --> 00:15:04,878
- 那倒是出乎我預料之外了
- 難道你所期望的才這麼多?
201
00:15:05,000 --> 00:15:08,754
期望表示有可能性 我只有夢想過而已
202
00:15:08,880 --> 00:15:11,030
- 夢想也會很危險的
- 不是這些夢想
203
00:15:11,160 --> 00:15:14,311
我夢想一個銀河 那裡的星星是你的眼睛
204
00:15:14,440 --> 00:15:16,829
宇宙崇拜黑夜
205
00:15:17,680 --> 00:15:22,515
小心 把我擱在這麼高的架上
你也許高攀不上
206
00:15:22,640 --> 00:15:24,949
那我就學習如何飛翔
207
00:15:25,080 --> 00:15:28,834
你是我白天的心肝 黑夜的靈魂
208
00:15:28,960 --> 00:15:30,632
我不認為這是我的風格
209
00:15:31,160 --> 00:15:32,912
閉嘴 小子
210
00:15:33,520 --> 00:15:36,717
告訴我多一些有關...我的眼睛
211
00:15:40,320 --> 00:15:42,629
這裡是二鋰晶体間
212
00:15:43,760 --> 00:15:45,796
啊 我們的輪機長 喬迪拉弗茲
213
00:15:45,920 --> 00:15:47,990
那是什麼? 你在幹什麼?
214
00:15:49,880 --> 00:15:54,271
沒什麼好操心的 只是在做一些定時調整
215
00:15:54,400 --> 00:15:58,518
我還不知道重氫控制液體也需要調整
216
00:16:15,640 --> 00:16:18,837
我幾乎會對每個輪機系統進行定期檢驗
217
00:16:18,960 --> 00:16:22,669
- 你發現到了故障
- 那不是故障
218
00:16:22,800 --> 00:16:26,475
只是個小小的散焦範圍 減低了操作效率
219
00:16:26,600 --> 00:16:30,752
- 可能會產生多餘的朊病毒的
- 我們的電腦會察覺到那些的
220
00:16:30,880 --> 00:16:34,350
除非如此 當然 那還算是故障
221
00:16:36,400 --> 00:16:39,278
我說大姐 我真的要把這給弄妥
222
00:16:41,480 --> 00:16:42,993
安雅 請跟我來
223
00:16:49,600 --> 00:16:52,239
我會回來檢查你的進展的
224
00:17:01,920 --> 00:17:04,434
庫修少尉 我能幫你些什麼嗎?
225
00:17:05,320 --> 00:17:06,389
沒事
226
00:17:13,040 --> 00:17:15,634
- 有什麼問題嗎?
- 沒有
227
00:17:17,960 --> 00:17:20,520
你能教我如何操作食物機嗎?
228
00:17:21,680 --> 00:17:23,398
當然
229
00:17:28,640 --> 00:17:30,358
真的 這相當簡單
230
00:17:30,480 --> 00:17:33,950
你只要告訴電腦你想要的 它就會為你準備
231
00:17:35,880 --> 00:17:37,199
喔 我該要點什麼?
232
00:17:39,000 --> 00:17:41,195
我不知道 你喜歡什麼?
233
00:17:42,280 --> 00:17:44,236
我喜歡一些甜蜜的
234
00:17:46,920 --> 00:17:48,433
我知道了
235
00:17:49,120 --> 00:17:52,078
電腦 特里安巧克力慕斯
236
00:18:11,000 --> 00:18:13,468
真是美妙的感受
237
00:18:14,360 --> 00:18:17,432
在塔羅斯七號星上 他們把豆子醃上400年之久
238
00:18:17,560 --> 00:18:20,393
- 你曾到過那裡?
- 那是我喜歡的地方之一
239
00:18:20,520 --> 00:18:23,353
瀏覽那樣的星球 那一定很好玩
240
00:18:23,480 --> 00:18:25,869
這是加入企業號的最大的好處
241
00:18:26,520 --> 00:18:31,275
我有讀過有關他們的一些
不過親眼看的話 會更加美妙
242
00:18:31,400 --> 00:18:33,789
告訴我有關其他你到過的地方
243
00:18:33,920 --> 00:18:35,876
啊 那太多了
244
00:18:36,000 --> 00:18:38,150
我知道的世界唯有卡拉夫狄亞三號星而已
245
00:18:41,560 --> 00:18:43,391
是時候我們要改變那些了
246
00:18:43,520 --> 00:18:44,873
如何呢?
247
00:18:45,720 --> 00:18:47,676
跟我來
248
00:18:58,880 --> 00:19:00,632
我一會兒就來
249
00:19:01,920 --> 00:19:05,833
- 他怎麼了?
- 安多羅尼西亞人腦炎
250
00:19:05,960 --> 00:19:08,110
那病症是會傳染的!
251
00:19:08,240 --> 00:19:10,879
不太可能
我們的空氣過濾系統...
252
00:19:11,000 --> 00:19:12,718
但還是有可能!
253
00:19:12,840 --> 00:19:16,833
若你是從數學角度上來看
是的 可能性並不是零
254
00:19:16,960 --> 00:19:21,590
我可不能依靠你這些原始技術!
殺掉病人
255
00:19:24,480 --> 00:19:25,754
什麼?
256
00:19:25,880 --> 00:19:28,997
毀滅病人 馬上!
257
00:19:29,120 --> 00:19:30,792
現在 你冷靜下來
258
00:19:30,920 --> 00:19:33,480
若你不採取行動就讓我來!
259
00:19:43,360 --> 00:19:45,635
醫療室呼叫保安! 趕快!
260
00:19:54,160 --> 00:19:56,515
等等! 別開槍!
261
00:20:00,080 --> 00:20:01,274
武夫!
262
00:20:01,400 --> 00:20:03,231
她是什麼東西? 關她起來
263
00:20:03,360 --> 00:20:05,112
不要插手
264
00:20:05,240 --> 00:20:06,832
她想要殺了亨尼西
265
00:20:06,960 --> 00:20:09,235
他的病症能威脅到莎莉雅
266
00:20:09,360 --> 00:20:12,318
艦長 這根本不可能傳染開來
267
00:20:14,320 --> 00:20:17,676
- 情況已經受到控制
- 那還不夠好!
268
00:20:17,800 --> 00:20:19,279
不夠好也是要好了
269
00:20:20,560 --> 00:20:24,758
你的力量對我來說
簡直是不堪一擊
270
00:20:27,800 --> 00:20:31,429
是的 也許是那樣的
不過妳會聽從我的指示
271
00:20:32,160 --> 00:20:35,436
妳會留在你的艙室 以現在的形態
272
00:20:35,560 --> 00:20:38,358
直到這旅程結束 清楚了嗎r?
273
00:20:39,960 --> 00:20:43,111
- 非常!
- 看守著她
274
00:20:43,240 --> 00:20:44,878
是的 長官
275
00:20:46,560 --> 00:20:48,118
等等我
276
00:20:50,880 --> 00:20:54,953
- 她到底是什麼生物?
- 我從未看過任何像她那樣的東西
277
00:20:55,080 --> 00:20:58,152
在銀河動物學目錄上有提過
278
00:20:58,280 --> 00:21:00,236
一種叫做阿拉索變體的種類
279
00:21:00,360 --> 00:21:04,433
他們擁有改變自己的分子結構
280
00:21:04,560 --> 00:21:06,516
成為其他生命形態的能力
281
00:21:07,520 --> 00:21:10,432
這樣的生物能當個完美的保護者
282
00:21:10,560 --> 00:21:13,472
我要一隊保安人員駐在醫療室外面
武夫先生
283
00:21:13,600 --> 00:21:17,593
好的 長官
艦長 若安雅變形了該怎麼辦?
284
00:21:21,920 --> 00:21:23,478
隨機應變吧
285
00:21:26,640 --> 00:21:30,110
這麼非凡的地方是真的存在的嗎?
286
00:21:30,240 --> 00:21:32,800
是的 還有很多呢
287
00:21:32,920 --> 00:21:34,558
全都各有不同
288
00:21:34,680 --> 00:21:36,636
他們的事情我都學過
289
00:21:36,760 --> 00:21:39,638
我在卡拉夫狄亞三號星上所做的就是學習而已
290
00:21:39,760 --> 00:21:43,673
我知道得很多...但我看過的很少
291
00:21:45,120 --> 00:21:47,918
想想你所能期待的
292
00:21:48,560 --> 00:21:50,551
這是個活着的最好時刻
293
00:21:51,680 --> 00:21:53,955
- 送給你
- 送給我們倆
294
00:21:54,080 --> 00:21:56,469
這都只是個開始
295
00:21:56,600 --> 00:22:01,628
我們繪製出的航線圖只有我們19%的銀河
剩下的就是在那裡一直等著
296
00:22:01,760 --> 00:22:04,320
看看我們已發現到什麼
297
00:22:06,480 --> 00:22:09,040
我從未看過任何如此美妙的事物
298
00:22:09,160 --> 00:22:11,116
等等
299
00:22:11,680 --> 00:22:14,638
電腦 魯搜五號星
300
00:22:21,120 --> 00:22:22,633
這真令人驚嘆!
301
00:22:24,160 --> 00:22:26,196
你曾到過這地方?
302
00:22:27,680 --> 00:22:29,955
總有一天 妳會來訪魯搜五號星
303
00:22:30,080 --> 00:22:33,709
還有很多其他地方 都是很盛大壯觀的
304
00:22:34,200 --> 00:22:36,156
那也是假如可能的話
305
00:22:37,760 --> 00:22:39,239
你聽
306
00:22:41,840 --> 00:22:44,400
- 是什麼?
- 到一個時候
307
00:22:44,520 --> 00:22:49,799
來自中性微子雲的共振和聲會變成一致.
308
00:22:55,960 --> 00:22:57,916
這太美麗了!
309
00:22:58,440 --> 00:23:02,513
這地方就像有個聲音想試著告訴我們些什麼.
310
00:23:04,720 --> 00:23:06,836
謝謝你與我分享全部這些
311
00:23:07,680 --> 00:23:10,558
總有一天 妳會親眼看到這些
312
00:23:11,600 --> 00:23:13,556
看那邊
313
00:23:26,200 --> 00:23:28,839
守在這裡
你被限制在這艙室內了
314
00:23:28,960 --> 00:23:30,951
直到旅程結束
315
00:23:31,080 --> 00:23:33,674
你是這艘船的保護者 是也不是?
316
00:23:33,800 --> 00:23:35,438
我是負責保安
317
00:23:36,600 --> 00:23:39,637
你必當也了解我的任務
318
00:23:39,760 --> 00:23:42,991
若你把我關在這裡 我就不能保護莎莉雅
319
00:23:43,120 --> 00:23:47,113
沒那種需要 她在這艘船內很安全
320
00:23:47,240 --> 00:23:51,028
你必須了解我是不能做出那樣的假設的
321
00:23:51,160 --> 00:23:52,639
你再也沒有選擇了
322
00:23:54,760 --> 00:23:57,228
- 妳必須相信我能保護她
- 不!
323
00:23:57,360 --> 00:24:02,912
一名真正的保護者是不能有兩種委託的
你的責任是在於船
324
00:24:03,040 --> 00:24:04,996
我的則責任在於莎莉雅
325
00:24:05,120 --> 00:24:08,829
我對飛船的責任 包括了保護莎莉雅
326
00:24:10,200 --> 00:24:12,031
你是知道我比你更強的
327
00:24:14,160 --> 00:24:15,513
我是措手不及
328
00:24:15,640 --> 00:24:21,033
你在你的醫療室中低估了我
通常那是致命的
329
00:24:22,400 --> 00:24:26,109
不過 你還是在這 被關在你的艙室內
330
00:24:26,240 --> 00:24:30,279
我選擇停止鬥爭 不是因為你或你的艦長
331
00:24:30,400 --> 00:24:33,551
我還是會阻止妳
就算不是我 也會另有其人
332
00:24:33,680 --> 00:24:37,514
不 你不能控制我
333
00:24:39,520 --> 00:24:41,238
我們走著瞧
334
00:24:48,280 --> 00:24:51,352
我們已經帶一個非常危險的生命形態上船來了
335
00:24:51,480 --> 00:24:54,199
我要把任何意外的機會減到最低
336
00:24:54,320 --> 00:24:59,678
無論安雅是怎樣的生物形態
在感情上 她是莎莉雅的母親
337
00:25:01,880 --> 00:25:05,031
最危險的動物就是要保護子女的母親
338
00:25:05,160 --> 00:25:07,993
- 對極了
- 艦長 這裡是安雅
339
00:25:08,120 --> 00:25:11,556
- 有什麼嗎?
- 莎莉雅不見了 她在那兒?
340
00:25:11,680 --> 00:25:16,310
這全都看來太美妙了
連我都不肯定這是否真實
341
00:25:16,440 --> 00:25:19,432
相信我 十前不是個幻像
342
00:25:19,560 --> 00:25:21,039
不是指那個
343
00:25:21,160 --> 00:25:23,549
我的意思是我所感覺的
344
00:25:25,640 --> 00:25:28,871
你不能在任何地方找到更好的巧克力了
345
00:25:32,520 --> 00:25:34,078
我肯定我不會
346
00:25:37,040 --> 00:25:38,996
有什麼不對嗎?
347
00:25:40,680 --> 00:25:43,148
衛斯里 我與你度過了很開心的時光
348
00:25:43,280 --> 00:25:45,430
那讓你傷心嗎?
349
00:25:49,040 --> 00:25:51,156
當我在卡拉夫狄亞三號星上時
350
00:25:51,280 --> 00:25:54,909
我滿腦子就是在想要離開那種隔絕
351
00:25:55,520 --> 00:25:57,670
只恨如今我面對的還是隔絕
352
00:25:57,800 --> 00:26:00,268
特別是在看到其他的可能性之後
353
00:26:00,880 --> 00:26:04,236
- 那就是在達勒四號星上等着妳的? 隔絕?
- 是的
354
00:26:08,600 --> 00:26:13,151
我以為你要做的就是
把交戰的兩方結合起來的
355
00:26:13,280 --> 00:26:15,236
你還知道什麼呢?
356
00:26:15,960 --> 00:26:19,794
很少 飛船的電腦對達勒四號星所知不多
357
00:26:19,920 --> 00:26:22,275
你會要如何終止打仗呢
358
00:26:22,400 --> 00:26:27,679
我不確定 我只知道當我到那裡時
我會有很多責任
359
00:26:27,800 --> 00:26:31,236
我所站在的立場不是你們的話語所能形容的
360
00:26:31,960 --> 00:26:35,589
無論怎麼看 我的自由比在
卡拉夫狄亞三號星上的時候來得更少
361
00:26:43,640 --> 00:26:45,835
你能留下來啊
362
00:26:45,960 --> 00:26:49,032
- 在企業號嗎?
- 為何不呢?
363
00:26:59,480 --> 00:27:00,754
因為我不能夠
364
00:27:04,600 --> 00:27:06,113
就因為女生走了出去
365
00:27:06,240 --> 00:27:08,834
並不代表她不想要你跟着去啊
366
00:27:11,320 --> 00:27:14,754
怎麼啦? 發生什麼事了? 莎莉雅!
367
00:27:15,680 --> 00:27:17,238
別靠近我!
368
00:27:21,760 --> 00:27:23,398
對不起
369
00:27:24,760 --> 00:27:26,034
我不明白
370
00:27:26,160 --> 00:27:28,594
我不能留在這裡!
371
00:27:28,720 --> 00:27:30,756
我不能有這樣的生活!
372
00:27:30,880 --> 00:27:34,839
這是我夢寐以求的
但我就是不能夠有!
373
00:27:36,800 --> 00:27:38,631
莎莉雅 沒什麼事是不可能的
374
00:27:40,720 --> 00:27:41,994
對你來說就是
375
00:27:42,120 --> 00:27:45,157
定有辦法的! 我知道一定有!
376
00:27:47,040 --> 00:27:48,996
別騷擾她!
377
00:27:50,440 --> 00:27:52,396
少尉 別靠近她
378
00:27:54,880 --> 00:27:56,836
跟我來
379
00:28:31,080 --> 00:28:32,752
能耗度?
380
00:28:32,880 --> 00:28:34,836
零
381
00:28:36,640 --> 00:28:38,870
- 拉弗茲呼叫艦橋
- 什麼事 中校?
382
00:28:39,000 --> 00:28:42,754
我剛完成我最後的調整
多謝等待
383
00:28:42,880 --> 00:28:45,792
- 你現在能用曲速引擎了
- 很好
384
00:28:45,920 --> 00:28:48,753
大副 盡快帶我們到達勒星系
385
00:28:48,880 --> 00:28:51,348
吉布森少尉 進入8.8級曲速
386
00:28:51,480 --> 00:28:55,109
- 8.8級曲速 長官
- 預費時間?
387
00:28:55,240 --> 00:28:57,515
三小時九分鐘
388
00:28:57,640 --> 00:29:01,349
庫修少尉 你在輪機室完事之後
到我的準備室來報到
389
00:29:01,480 --> 00:29:03,835
- 大副 主持艦橋
- 是的 長官
390
00:29:03,960 --> 00:29:05,234
是的 長官
391
00:29:12,600 --> 00:29:16,798
那女子 安雅 非你眼中所見之人
392
00:29:17,600 --> 00:29:21,309
她是個...阿拉索變形體
393
00:29:22,200 --> 00:29:23,713
外形轉變種類?
394
00:29:26,160 --> 00:29:31,359
是的 她不只是個女管教
也是那少女的保護者
395
00:29:34,400 --> 00:29:37,472
我本就從不插手
396
00:29:37,600 --> 00:29:41,388
我手下的私人感情
397
00:29:44,240 --> 00:29:45,798
不過對於這件事...
398
00:29:46,560 --> 00:29:48,835
你要我離開莎莉雅?
399
00:29:48,960 --> 00:29:53,636
正是如此
為了這艘船還有所有船上的人的安全
400
00:30:05,520 --> 00:30:07,511
我會照你的話去做的了
401
00:30:18,200 --> 00:30:20,839
為何你不讓我交個朋友呢?
402
00:30:20,960 --> 00:30:23,599
讓你遠離危險就是我的責任
403
00:30:23,720 --> 00:30:25,631
這裡並沒有危險
404
00:30:25,760 --> 00:30:29,230
非我族類 就有危險
405
00:30:29,360 --> 00:30:33,797
莎莉雅 他在迷惑着你
別忘了你的責任
406
00:30:33,920 --> 00:30:37,230
衛斯里是怎樣的人 應該由我來做決定
407
00:30:37,360 --> 00:30:39,669
這不對!
408
00:30:39,800 --> 00:30:42,109
我養育你 我保護你
409
00:30:42,240 --> 00:30:44,834
而我現要送你到達勒四號星!
410
00:30:44,960 --> 00:30:48,032
也許你所要的都無關重要了
411
00:30:49,520 --> 00:30:51,238
莎莉雅 求你了
412
00:30:52,000 --> 00:30:54,116
我知道這對你來說很困難
413
00:30:55,040 --> 00:30:58,476
但妳必須成為你注定要成為的人
414
00:31:07,840 --> 00:31:10,308
- 標準軌道
- 好的 長官
415
00:31:19,680 --> 00:31:21,796
呼叫頻道 武夫先生
416
00:31:23,160 --> 00:31:27,312
艦長 我面對與卡拉夫狄亞三號星同樣的干擾
417
00:31:27,440 --> 00:31:30,034
那對流層一定又在干擾着我們的訊號
418
00:31:30,160 --> 00:31:32,116
艦長 這真令人驚嘆
419
00:31:32,240 --> 00:31:36,199
卡拉夫狄亞三號星與達勒四號星的
大氣層幾乎是一模一樣的
420
00:31:36,320 --> 00:31:39,312
放大 20倍
421
00:31:45,760 --> 00:31:47,432
在這完全能危害人命的環境中
422
00:31:47,560 --> 00:31:50,677
怎會還有人能存在呢?
423
00:31:50,800 --> 00:31:55,316
百科先生 盡你所能清除干擾
好讓能完成我們的任務吧
424
00:32:01,480 --> 00:32:02,833
進來
425
00:32:08,240 --> 00:32:10,993
- 莎莉雅 妳不應該來的
- 你要我離開嗎?
426
00:32:11,120 --> 00:32:13,680
- 我沒那麼說
- 那你要我留下
427
00:32:13,800 --> 00:32:17,315
- 安雅知道妳在這兒?
- 才不管
428
00:32:17,440 --> 00:32:20,591
我很高興你會來
我還以為安雅會阻止妳
429
00:32:20,720 --> 00:32:24,110
- 我也有些權利的
- 所以你是溜出來的
430
00:32:24,240 --> 00:32:29,189
趁她睡覺的時候
我希望你的艦長沒給你麻煩吧
431
00:32:29,320 --> 00:32:31,436
沒 還沒有
432
00:32:32,360 --> 00:32:36,114
- 安雅認為你會教壞我
- 就憑我的狂野生活?
433
00:32:37,360 --> 00:32:38,713
也許是
434
00:32:40,360 --> 00:32:45,388
他們所做的普通事...
當兩個人互相愛慕的時候.
435
00:33:04,000 --> 00:33:06,355
- 衛斯里 快走開!
- 發生什麼事了?
436
00:33:06,480 --> 00:33:08,675
- 快走!
- 保安 這裡是船員艙!
437
00:33:09,480 --> 00:33:10,675
安雅 不!
438
00:33:26,040 --> 00:33:29,555
- 你不應該違抗我的
- 我必須這麼做
439
00:33:30,960 --> 00:33:33,076
我警告過你不許靠近她的
440
00:33:40,480 --> 00:33:43,790
艦長日誌 星曆42568.8.
441
00:33:43,920 --> 00:33:49,199
既然安雅的力量能夠使她逃過警衛的監視
442
00:33:49,320 --> 00:33:51,675
我們就以力場封鎖她的艙室
443
00:33:51,800 --> 00:33:55,315
就算她能縮小 也都無濟於事了
444
00:33:55,440 --> 00:33:59,228
- 我收到一段音響訊號
- 開啟音響
445
00:33:59,360 --> 00:34:02,989
企業號 這裡是達勒四號星指揮總部
446
00:34:03,120 --> 00:34:06,829
- 我們等你很久了
- 長官 通訊是來自
447
00:34:06,960 --> 00:34:08,791
行星上一個一千億瓦特能量來源
448
00:34:08,920 --> 00:34:12,117
那比我們整艘船所能發出的更為強大
449
00:34:12,240 --> 00:34:14,595
為了穿透那大氣層 那是必要的
450
00:34:14,720 --> 00:34:18,076
也就是說 我們無力回應 長官
451
00:34:18,200 --> 00:34:21,875
長官 傳送訊號中附有傳送座標
452
00:34:23,080 --> 00:34:24,433
太好了
453
00:34:24,560 --> 00:34:27,154
我會安排我們的客人的傳送
454
00:34:31,120 --> 00:34:32,678
力場解除
455
00:34:36,040 --> 00:34:37,393
進來
456
00:34:38,920 --> 00:34:40,114
我們已經到了
457
00:34:40,840 --> 00:34:43,559
莎莉雅等會兒就隨你來
458
00:34:48,360 --> 00:34:50,920
- 妳不去嗎?
- 不
459
00:34:52,840 --> 00:34:54,751
我的任務已畢
460
00:34:54,880 --> 00:34:57,519
我已做了我所能夠做的
461
00:34:58,880 --> 00:35:00,836
我希望那已足夠
462
00:35:01,840 --> 00:35:05,071
妳有好好地養育我 我感謝你
463
00:35:05,960 --> 00:35:10,670
我其實不會傷害那小子
我只是要嚇嚇他而已
464
00:35:12,080 --> 00:35:13,433
我知道
465
00:35:15,520 --> 00:35:18,637
妳已經準備好去應付前面所等着你的
妳也會做得很好
466
00:35:19,360 --> 00:35:21,271
我知道我對你很嚴苛
467
00:35:21,400 --> 00:35:25,598
但我是要你能對任何你將面對的都有所準備
468
00:35:25,720 --> 00:35:28,188
我以後還能離開達勒四號星嗎?
469
00:35:29,200 --> 00:35:30,599
也許不能
470
00:35:31,960 --> 00:35:33,916
不過什麼事情都是可能的
471
00:35:35,160 --> 00:35:36,798
小衛就是這麼說的
472
00:35:37,680 --> 00:35:39,272
我希望他是對的
473
00:35:40,640 --> 00:35:41,959
妳會去哪兒呢?
474
00:35:42,080 --> 00:35:46,870
第三個月亮是這船的傳送範圍
我會去那兒
475
00:35:47,000 --> 00:35:49,389
在我們離開之前 那裡是我的家
476
00:35:50,840 --> 00:35:52,592
我會很懷念你的
477
00:35:56,400 --> 00:35:57,958
我知道
478
00:36:17,160 --> 00:36:18,878
我現在準備好了
479
00:36:26,200 --> 00:36:29,158
我會帶你到第六傳送室
480
00:36:32,920 --> 00:36:35,150
你會很開心看到我離開
481
00:36:35,280 --> 00:36:38,670
不 妳是個令人敬佩的對手
482
00:36:38,800 --> 00:36:42,475
謝謝你
我們在心裡上都很相似
483
00:36:43,880 --> 00:36:45,757
是的 我們都是
484
00:36:45,880 --> 00:36:48,155
也許我們會再戰一次
485
00:36:49,440 --> 00:36:51,431
以戰友的身分
486
00:36:52,240 --> 00:36:53,832
那將是我的榮幸
487
00:36:54,560 --> 00:36:56,152
我們可以走了嗎?
488
00:37:04,800 --> 00:37:06,358
進來
489
00:37:11,840 --> 00:37:13,796
衛斯里 我現在得走了
490
00:37:16,800 --> 00:37:21,392
- 那是否很好玩呢?
- 你是什麼意思?
491
00:37:23,120 --> 00:37:25,588
變幻人形 是不是很好玩?
492
00:37:26,520 --> 00:37:28,715
衛斯里 看著我
493
00:37:28,840 --> 00:37:33,914
現在 在這一分鐘 這就是我 一個人形女子
494
00:37:34,760 --> 00:37:36,239
妳到底是什麼?
495
00:37:37,280 --> 00:37:39,999
- 有關係嗎?
- 當然!
496
00:37:41,680 --> 00:37:44,717
我們的本來面目是你所不能想像的
497
00:37:45,680 --> 00:37:47,955
所以 你是為了我們而變成這種形態的嗎?
498
00:37:49,360 --> 00:37:51,954
怪不得你會問我們是什麼種類
499
00:37:52,760 --> 00:37:55,832
我非常抱歉傷了你的心 我不是有意的
500
00:37:59,200 --> 00:38:00,394
我愛你
501
00:38:00,520 --> 00:38:02,317
我也愛你!
502
00:38:03,720 --> 00:38:04,948
你能嗎?
503
00:38:05,080 --> 00:38:07,310
是的!
504
00:38:07,440 --> 00:38:10,238
我所擁有的感覺和感情都與你一樣
505
00:38:10,360 --> 00:38:11,952
你一定要相信我!
506
00:38:15,640 --> 00:38:17,198
請妳走吧
507
00:38:18,440 --> 00:38:21,910
衛斯里 別這樣對我說再見
508
00:38:44,840 --> 00:38:47,957
準備傳送莎莉雅到指定的座標
509
00:38:48,080 --> 00:38:51,152
我們的世界非常感激你的禮遇
510
00:38:51,280 --> 00:38:54,750
我希望有一天聯邦與達勒四號星會有正式的聯繫
511
00:38:54,880 --> 00:38:56,233
那也是我所希望的
512
00:38:56,360 --> 00:38:58,999
- 已輸入座標 長官
- 續行
513
00:39:03,120 --> 00:39:04,075
等等
514
00:39:11,920 --> 00:39:13,876
一個讓妳記得我的味道
515
00:39:18,560 --> 00:39:21,074
我真希望我能給你一些東西
516
00:39:22,120 --> 00:39:23,473
妳已經給了
517
00:39:24,160 --> 00:39:26,230
我很高興你來道別
518
00:39:27,000 --> 00:39:29,309
謝謝你所給我的一切
519
00:39:32,680 --> 00:39:36,355
- 我現在要你離開了
- 為什麼呢?
520
00:39:36,480 --> 00:39:39,358
我不能以這形態抵達我的行星
521
00:39:39,480 --> 00:39:41,994
而我想要你記得我現在的樣子
522
00:39:43,480 --> 00:39:46,153
別擔心 我會的
523
00:40:15,680 --> 00:40:16,829
傳送
524
00:41:02,120 --> 00:41:07,240
看著她站在傳送台上
就想是看著一團純光
525
00:41:11,680 --> 00:41:13,636
我想念她
526
00:41:15,240 --> 00:41:18,038
我覺得...空虛
527
00:41:23,480 --> 00:41:25,471
我知道那種感覺
528
00:41:28,960 --> 00:41:33,112
但到了一個時候 你所能記得唯有愛
529
00:41:35,920 --> 00:41:39,071
我絕不能對其他的人有這樣的感覺了
530
00:41:41,840 --> 00:41:43,239
對啊
531
00:41:47,200 --> 00:41:49,111
我沒想到你會這麼說
532
00:41:51,360 --> 00:41:57,629
還會有其他人的
但是每次你所感到的愛 都會不一樣的
533
00:41:58,280 --> 00:42:00,430
每一次都是不同的
534
00:42:05,800 --> 00:42:08,678
即使明白了這點 我還是不好過
535
00:42:10,480 --> 00:42:12,675
本來就是不會的嘛
没有评论:
发表评论